تمجيد الذكريات المستحيلة
في مدينة ساحلية على الشاطئ الاسباني، سان بيدرو اجتمع 6 مترجمين شعراء من بينهم أرملة الشاعر الارجنتيني (بورخيس) لترجمة نصين من لغتهما الاصلية واحد لبودلير والثاني لبورخيس، نصان فقط ننقلهما في وقت واحد الى كل اللغات الحاضرة وكانت الفرنسية والعربية والروسية والايطالية والاسبانية.
خلال 4 أيام دارت مناقشات مستمرة على كل كلمة، وكل حرف وكل نص وارد وغير وارد بحيث خرجت القصائد وكأنها مترجمة عن كل اللغات.
ومما كان لافتا للأنظار هو هذا التواصل اللغوي والتأكد من ان مشاكل الترجمة واحدة في كل اللغات.. فلم تلب لغة اكثر من لغة أخرى مطلب النص.
وعندما ترجمنا قصيدة تمجيد الذكريات المستحيلة كانت روح بورخيس تحوم حولنا وتجلس بالقرب لكون ماريا كودما؟ أرملته حاضرة تفسر لنا النص بكل صبر وبكل معرفة.. واليكم النص ((تمجيد الذكريات المستحيلة )) لبورخيس.
تمجيد الذكريات المستحيلة
أي شيء لأفديه من أجل ذكرى
طريق حجري في سور طيني واطئ
وفارس فخور يملأ الفجر
(بعباءته الطويلة والمهترئة )
في يوم من أيام السهل
يوم لا تاريخ له..
أي شيء لأفديه من أجل ذكرى
أمي تنظر البحر
في مزرعة سانتا ايرينا
وهي لا تعرف بعد إن اسمها سيصبح يوما بورخيس
أي شيء لأفديه من أجل ذكرى
قتالي في معركة سبيدا
ورؤية استانيسلودل كامبو
يحيي بغبطة أول طلقة رصاص تمجد الشجاعة
أي شيء لأفديه من أجل ذكرى
بوابة المنزل الريفي السرية
يفتحها أبي كل ليلة
قبل أن يضيع في النوم
وقبل أن يعبرها لآخر مرة
في 14 شباط 1938
أي شيء لأفديه من أجل ذكرى
زوارق هانكس
وهي تغادر شواطئ الدانمارك
لتغزو جزيرة
لم تكن قد عرفت بعد بانجلترا
أي شيء لأفديه من أجل ذكرى
(استحوذتها ثم خسرتها)
لوحة ذهبية لتورنر
شاسعة مثل الموسيقى
أي شيء لأفديه من أجل ذكرى
سماعي لسقراط
في الليلة التي سمم فيها بالشوكران
وهو يناقش بجدية مسألة الخلود
منتقلا بين الأسطورة والعقل
بينما شيئا فشيئا يتسلق الموت الأزرق
قدميه اللتين كانتا قد اصبحتا باردتين
أي شيء لأفديه من أجل ذكرى
قولك لي بأنك تحبينني
وليلة قضيتها بدون رقاد حتى مطلع الفجر
وأنا ممزق وسعيد.
ترجمة: مرام المصري (شاعرة ومترجمة من سوريا تقيم في باريس)